L’interprétariat est la traduction orale d’une langue vers une autre.
Il y a plusieurs types d’interprétariat, selon les situations et les enjeux de la communication.

Traduction simultanée

Ce type d’interprétariat est utilisé dans des réunions multilingues ou même bilingues devant un grand nombre de participants. Elle est réalisée dans des cabines où se trouvent au moins deux interprètes qui se relaient toutes les trente minutes. Elle exige du matériel (cabines, casques, micros et sonorisation, etc…).Un service personnalisé ;Séminaire Conférence Réunion Présentation Colloque Congrès Téléconférence Salon, Forum, Expo
Multi langues disponible.
Traduction consécutive
L’interprétariat consécutive est pratiqué surtout dans des assemblées restreintes et aux réunions bilatérales. En règle générale, l’interprète est placé près de l’orateur et reproduit fidèlement son discours en entier, phrase par phrase. L’interprétariat consécutif n’exige pas de matériel.
Traduction de chuchotage
C’est une traduction simultanée pour un dialogue réunissant deux personnes au maximum. L’interprète écoute les propos du locuteur et les traduit à “l’oreille” de la personne à qui il s’adresse.
Traduction de liaison
Il s’agit d’une méthode où l’interprète se place au milieu des participants et traduit, phrase après phrase, les propos des différents locuteurs. C’est une méthode idéale pour les négociations commerciales.
Matériel
Un système de sonorisation bien géré ainsi que des micros adéquats sont la base du confort auditif des participants.
Configuration pour une réunion dans laquelle tous les participants peuvent prendre la parole. Le système DCN (Digital Congres Network) est un système numérique très évolutif. Il offre toutes les possibilités liées au numérique :

  • Gestion de la prise de parole.
  • Identification des participants.
  • Gestion du temps de parole.
  • Gestion de la traduction simultanée.
  • Les systèmes de visite guidée permettent l’accompagnement de groupe pour des traductions simultanées ou système de traduction par chuchotement dans les assemblées, les conférences, les réunions, les séminaires.Les systèmes de visite guidée permettent également l’accompagnement de groupe pour la présentation de site, les visites d’usine,
    les visites de ville ou tourguides, les visites de musée..
  • Les visites guidées nécessitent une technologie audio particulière la voix doit être entendue et clairement comprise, même dans les environnements bruyants, c’est essentiel pour une bonne visite guidée. La technologie Sennheiser vous permet d’atteindre tous les membres de votre groupe, qu’ils soient ou non à proximité.
  • Qu’il s’agisse de visites d’usine, de ville ou de musées, vous devrez probablement vous adresser à un auditoire dans des endroits qui n’ont pas été conçus pour ce type de présentation. L’acoustique est souvent loin d’être idéale et le bruit ambiant peut rivaliser avec votre voix. Pour vous faire comprendre dans ces conditions, vous avez besoin d’une technologie à hautes performances, mais néanmoins intuitive.

Les techniciens
L’équipe est composée de techniciens en Audiovisuel. Ils sont formés pour installer le matériel nécessaire à la traduction simultanée, au son, au multimédia… et sont largement exercés à ce métier. Ils en connaissent les ficelles et les aléas et sont capables d’une grande réactivité. Dotés d’une bonne autonomie ils savent également s’entraider. Ils sont calmes, discrets et respectueux. Leur réactivité sans stress permet toute la tranquillité qui vous est nécessaire.
NOUS PROPOSONS AUSSI

  • ENREGISTREMENT AUDIO VIDEO SUR CD OU DVD
  • ALBUM PHOTO
  • IMPRESSION FLYERS
Menu